я ведь не ошибаюсь, что это именно с тобой был связан скандал с грубым сливом Амике? это не месть, просто при руководстве сборной нужны и человеческие качества. UPD: упс, перепутал с Мажетоном Мои самые искренние извинения ((( |
Вернуться к расширенному поиску
я ведь не ошибаюсь, что это именно с тобой был связан скандал с грубым сливом Амике? это не месть, просто при руководстве сборной нужны и человеческие качества. UPD: упс, перепутал с Мажетоном Мои самые искренние извинения ((( |
спасибо ) ни разу за все 15 сезонов не рулил ни одной сборной ) |
привет я бы хотел с кем-нибудь опытным (в плане работы со сборной) в этом сезоне поработать в паре, с любой сборной Польши. т.е. я не претендую ни на что (ни на формирование заявки, ни на вознаграждение, ни на принятие решений), просто поучиться хочу. на себя могу взять любую техническую деятельность - сбор информации, работу с менеджерами. |
вот тут - интересный отчет (не мой!) о путешествии по Мадагаскару, с большим числом фото: http://www.saparov.ru/?onecountri=79&cit=0&page=1 |
В данном случае правильнее говорить не о фонетике польского языка, а о ее традиционной транскрипции в русском языке. И если вы посмотрите на результаты поиска: http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q="Гутник+Краков"+-vsol&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q="Хутник+Краков"+-vsol&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= то, как и я, придете к выводу, что... оба названия встречаются примерно с равной частотой например, в Большом Олимпийском словаре один раз встречается "Хутник" (http://slovari.yandex.ru/dict/olympic/a ... 1-3246.htm) и один - "Гутник" (http://slovari.yandex.ru/dict/olympic/a ... par1=1.3.1). Так что ваш спор, уважаемые, больше похож на дискуссию - с какой стороны разбивать яйцо P.S. в ту же струю: http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q="Хута+Катовице"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q="Гута+Катовице"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= P.P.S. более того, зачастую русская транскрипция зависит от конкретного слова. сравните: krzysztof - кШиштоф krzyzanowski - встречаются кЖижановски, кРЖижановски, кШижановски Мое личное мнение таково: для имен использовать наиболее популярную русскую транскрипцию, для фамилий и названий команд - то же самое, а если не удается таковую (транскрипцию) найти - использовать какое-либо ОБЩЕЕ правило, принятое в рамках нашей федерации. Например, "первая H" - Х "rz после согласной и перед гласной" - Ш. и т.п. |
а можно еще на первые 15-20 минут, например, "все в атаку" уйти, на сливе-то... правилами-то не запрещено! |
какая ж тут борьба? борьба тут и не ночевала. это называется по-другому - "насрать под дверью и убежать". |
RD/CD Энри Рахариджаона 32/61, 5 131к, Мадагаскар http://virtualsoccer.ru/player.php?num=288983 предлагается к обмену на другого RD - более молодого (до 27 лет), с силой не ниже 47 возможна ваша доплата P.S. хороший капитан, особенно для 3д |
всем привет, это будет мой третий сезон в Мадагаскаре в прошлом сезоне не удалось-таки вылететь в Д3, поэтому снова придется прозябать в Д2 а если серьезно, то надеюсь в предстоящем первенстве закрепиться посерединке |
Академию Анцикскую возьмешь? |
во-первых, фиг он когда работает - количество баллов после таких замен совершенно не означает их превращения в забитые голы, это я по собственному горькому опыту могу сказать а во-вторых, думаю, и игра с вкл/выкл суперзащитной тактики сработала |
нет, насколько мне известно - Ольга Круглова (назовем этого менеджера так ) во VSOL не возвращалась |
привет я поддержку конкурсы, т.к. накопил достаточную сумму на счету |
короче, про..али мы сэра Алекса своим молчанием :/ |
ИМХО, надо править. P.S. Не могу сказать, что я - хороший специалист, но процентах в 95-96 польских имен-фамилий точную русскую транскрипцию напишу P.P.S. Это надо было умудриться Kowalski и Kowalczyk перепутать P.P.P.S. До сих пор не понимаю, почему фамилия премьера Польши Donald'а Tysk'a произносится, как "Туск", а не "Тыск" Добавлено спустя 3 минуты 30 секунд: Туплю. Tusk. Donald Tusk ))))))))))))))) |