Наименование команд

Модератор: Модераторы форума

Сообщение ICE 31 авг 2013, 21:26
У меня принципиальная позиция. Я хочу что бы в любимой игре (Виртуальная Футбольная Лига) наименование команд (клубов) соответствовало официальному названию.

Кто за? Почему во ВСОЛе двойные стандарты?

На данный момент во ВСОЛе двойные стандарты, вот живой пример: Зирка (Кировоград) и Звезда (Киев), Олимпик (Лион) и Бордо (Бордо)

Игося писал(а):Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия.

 ФК Байерн
Давайте рассмотрим ситуацию со знаменитым немецким (германским) клубом "Байерн", который русскоязычные называют как Бавария. Сразу возникает вопрос, а что такое Бавария. Понимаю, если бы назвали "Петухи", то можно было бы представить, что означает название команды. Для этого заглянем в историю. Наверное всем известен факт, что каждые народы именовали соседние народы на свой манер из-за языкового различия. Так вот племя населявшая нынешнею территорию Баварии называли себя «bajuwaren». Славяне именовали их баварами. Нет точной информации, но скорее при формировании русского языка как отдельного, применяя новые правила, бавары транслитеровались в баварцов. Но почему же Франц Йон и его друзья назвали клуб "Bayern", а не "Bajuwer"? Логично предположить, что и германский язык претерпел изменения при его формировании. Что из этого всего получается: что Байерн = Бавария. Сейчас я не могу привести примеры у других народов, но уверен, что у французов, венгров, итальянцев и прочих, племена «bajuwaren» имели своё звучание и со времен формирования их языков претерпело изменения. Только почему французы, итальянцы, венгры и прочие, футбольный клуб называют "Байерн"? Почему французы не называют команду "ЛяБавье" (La Bavière), почему венгры не называют "Боёрорсзаг" (Bajorország), почему итальянцы не называют"ЛьаБавьера" (La Baviera)? Ведь именно так они называют территорию Бавария (если не верите - википедию вам в руки). Потому, что там люди образованные.

Ссылки на название команды "Байерн" на языках, которые были приведены в пример выше:
Франция - Bayern Munich,
Италия - Fußball-Club Bayern München,
Венгрия - FC Bayern München.

Как видите, названия клуба остаётся одинаковым с официальным германским наименованием клуба. Различия лишь в наименовании города. Меня не однократно спрашивали почему географические названия городов и государств имеют различия и ставили это в упрек. Это связано из-за языкового барьера различных народов. Я хотел бы подчеркнуть следующее: не нужно путать названия команд, компаний, торговых марок и брендов с назвнием географических городов, областей, государств и прочего. Названия команд (клубов) нужно писать и называть так, как они пишуться и произносятся в официальном наименовании команды (клуба). Вот русскоязычные это забывают! И соответственно, глупцы, которые принимают ошибки за чистую монету, доказывают в этой теме мне, что я не прав.

Я не против, что вы хотите футбольный клуб "Bayern" называть Баварией, только пожалуйста, не отрицайте официальное название команды - "Байерн". Если вы привыкли неправильно называть "Олимпик" Лионом, да Бог с вами! Только лоб не расшибите, доказывая мне обратное!

 звездный парадокс
Интересный момент получается: в русскоязычном варианте "Википедии" команда называется "Звезда", а стадион на котором играют "Зирка". :D :D :D
Изображение


 Логические ошибки
Логические ошибки — это примеры ложной аргументации. Многие из них настолько навязчивы и настолько часто встречаются, что имеют собственные названия. Чтобы понять логические ошибки, необходимо определить, какие правила они нарушают. Одна из наиболее часто встречающихся логических ошибок — желание делать вывод на основании очень небольшого количества фактов. Вторая — неспособность увидеть альтернативы.

Одна из наиболее часто встречающихся логических ошибок — наше навязчивое желание делать вывод на основании очень небольшого количества фактов. Например, если у первого встреченного вами араба был вспыльчивый характер, вы можете поспешить с выводом, что у всех арабов вспыльчивый характер. Это — логическая ошибка обобщения на основании неполной информации.

Вторая часто встречающаяся логическая ошибка — неспособность увидеть альтернативы. Из того факта, что события А и Б кажутся связанными, не следует, что А является причиной Б. Ведь Б может являться причиной А; что-то другое может являться причиной как А, так и Б; А может являться причиной Б, и Б являться причиной А; или А и Б могут оказаться вообще не связанными. Эти альтернативные объяснения могут остаться незамеченными, если вы примете первое пришедшее вам в голову объяснение. Не спешите: как правило, существует намного больше альтернативных объяснений, чем вы думаете.


Пожалуйста оставляйте здесь сообщения только касающихся данной теме.
Последний раз редактировалось ICE 17 ноя 2013, 14:18, всего редактировалось 18 раз(а).
ICE
 
 
 


Re: Наименование команд
Сообщение ФанатЦСКА 04 сен 2013, 18:31
artiom1401 писал(а):исправлять описки поддерживаю, в моем случае было так(Ренжерс поменяли на Рейнджерс), но писать на родном языке команды? Бред(ИМХО). Извиняюсь, но я ни знаю ни арабского, ни китайского и еще много языков. названия должны оставаться написаны на русском, описка совсем другой случай.
Кстати Олимпик(Лион) верно написан во ВСОЛе, его называют именно ''Лион" из-за другого клуба '"Олимпик'' из Марселя :-)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0% ... 0%BE%D0%BD согласен с тобой
ФанатЦСКА
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение серега1972 04 сен 2013, 18:42
Вообщем как видим Ivannikoff не соизволил ответить на мой вопрос, что означает слово Зiрка.
Ну что же, сделаем это вместо него. Слово Зiрка в переводе с украинского языка не что иное как слово Звезда именно этим словом назвали футбольную команду в городе Кировоград (Украина)
С похожим названием также есть команда из Киева, которая зарегистрирована во ВСОЛе Звезда (Киев, Украина)
Но наш разговор идёт о другой зарегистрированной команде вот она Зирка (Кировоград, Украина)
Помимо всего Ivannikoff пытается навязать своё мнение
Ivannikoff писал(а): повторюсь, официальное наименование команды "Шахтар" - это я на русском языке пишу

Всвязи с этим у меня второй вопрос на этот раз уже не к Ivannikoff

Обращаюсь ко всем российским менеджерам ВСОЛа и только к ним!!! :wise:

Хочу узнать, есть ли в русском языке вот эти два слова и что они означают?

Зирка и Шахтар

С первым словом у меня могут возникнуть ассоциации с приправой, есть такая приправа Зира или же если читать это слово по украински оно будет звучать как ЗЫрка ( буква И в украинском языке читается как Ы) так вот, тогда расклады совсем другие может эта команда за кем то зырит или подсматривает, ну типо команда окулистов.

Со вторым словом чуть проще, но тоже проблема. Вроде гражданам Украины сразу будет понятно, что речь идёт о команде Шахтёр.
Но стоп, почему Ivannikoff говорит о русской версии этого слова? Выходит в русском языке есть слово Шахтар.

Буду благодарен всем россиянам, кто ответит на мой вопрос! :beer:

Mikeman писал(а):
SergO)) писал(а):Украинское слово Зiрка что означает в переводе?
переводится как звезда. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0% ... 0%B0%D0%B4), странно что никто не дал ссыль до сих пор.
если обратите внимание на матчи ЛЧ, то там всегда название пишется латинским, НО при этом само название технически не меняется, то есть шахтёр донецк на национальном языке пишется как шахтар донецьк, и затем уже в ЛЧ его прописывают также только латинскими буквами, то есть не переводят же как Майнэр))) (Miner), а пишут так же как он называется официально на своем родном языке. НО! мы же играем во всоле, русскоязычном сайте. к чему эти странности. тогда надо все команды переводить каждую в свой язык и потом в латинский. но это ж гемор. да и к чему.
Mikeman спасибо за твоё мнение :beer: Полностью согласен! ;)
серега1972
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение ICE 04 сен 2013, 20:24
Mikeman писал(а):
SergO)) писал(а):Украинское слово Зiрка что означает в переводе?
переводится как звезда. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0% ... 0%B0%D0%B4), странно что никто не дал ссыль до сих пор.
если обратите внимание на матчи ЛЧ, то там всегда название пишется латинским, НО при этом само название технически не меняется, то есть шахтёр донецк на национальном языке пишется как шахтар донецьк, и затем уже в ЛЧ его прописывают также только латинскими буквами, то есть не переводят же как Майнэр))) (Miner), а пишут так же как он называется официально на своем родном языке. НО! мы же играем во всоле, русскоязычном сайте. к чему эти странности. тогда надо все команды переводить каждую в свой язык и потом в латинский. но это ж гемор. да и к чему.

Не много не так. если почитаете топик то поймете, что УЕФА прописывает название, которое у них в реесте при регистрации команды.

Что по поводу перевода, то об этом много раз написано, что нельзя переводить наименование и мой однодумец приводит потрясающий пример с командой "Црвена Звезда". Согласись если перевести, то получится "Красная Звезда". Но так никто не делает, команды нельзя переводить.

Добавлено спустя 2 минуты 53 секунды:
artiom1401 писал(а):Кстати Олимпик(Лион) верно написан во ВСОЛе, его называют именно ''Лион" из-за другого клуба '"Олимпик'' из Марселя :-)
Верно написано. А почему тогда "Бавария" не верно? Почему возникают двойные стандарты? Многие привыкли говорить "Лион" и "Бавария". Но почему то во ВСОЛе "Лион" написали как и официальное название "Олимпик", а "Баварию" нет?

SergO)) писал(а):Хочу узнать, есть ли в русском языке вот эти два слова и что они означают?
Специально объясняю для человека с удивительным складом ума.
Надеюсь в последний раз, ибо дальнейшая дискуссия с ним не принесет уже никакого результата.
Таблица наименования команд с принебрежением статуса (ФК, СК, и т.д.):
Оффициальное наименование команды (рус)Оффициальное наименование команды (укр)Оффициальное наименование команды (eng)Наименование команды во ВСОЛе (рус)
ЗиркаЗіркаZirkaЗирка
БайернБайєрнBayernБавария
ШахтарШахтарShakhtarШахтер
Црвена ЗвездаЦрвена ЗвэздаCrvena ZvezdaЦрвена Звезда
Ред СтарРед СтарRed StarРед стар

Как видим из этой таблицы, официальное наименование на русском языке не всегда соответствует нименованию во ВСОЛе

А теперь давайте рассмотрим, как предлагает глупости SergO. Во-первых он переводит наименования, во-вторых призывает россиян к тому, что в русском языке нет таких слов.

Таблица наименования команд по "Серго"
Оффициальное наименование команды на национальном языкеОффициальное наименование команды на русском языкеНаименование команды по SergO
ЗіркаЗиркаЗвезда
Црвена ЗвездаЦрвена ЗвездаКрасная Звезда
Red StarРед СтарКрасная Звезда

Смешно, не правда ли. А представьте как SergO будет переводить английские команды: Ньюкасл, Манчестер Сити, Шеффилд - Новыйкасл, Человекчестер Город, Шеф Поле. А про арабские я да же боюсь представить!
Последний раз редактировалось ICE 04 сен 2013, 21:31, всего редактировалось 1 раз.
ICE
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение alexrazer 04 сен 2013, 20:41
27 февраля 1900 года берлинец Франц Йон и десять его друзей объявили о создании футбольного клуба «Байерн», в честь германской земли, центром которой и является Мюнхен, что в переводе с немецкого означает «Бавария». Именно русскоязычным аналогом названия земли и принято именовать этот клуб в подавляющем большинстве. В общем также как Китай на русском, на английском China, Афины - Athen, Рим - Rome.

В ситуации с Лионом другая, мы называем Лионом, чтоб мы не путались какой из Олимпиков играет против Баварии :-)
alexrazer
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение серега1972 04 сен 2013, 21:33
По прежнему жду ответа на свой вопрос :D :D :D но есть уверенность, что ответа не будет :-)

Если руководство ВСОЛа выбрали официальный язык в общении на этом сайте, почему мне подсовывают слова неизвестного и непонятного для меня языка?
Украинским владею, русский тоже знаю - но никак не могу прочесть и узнать что это за загадочное слово Зирка? на каком языке это вообще написано???
серега1972
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение Barrem 04 сен 2013, 21:35
А "Бордо" переименуем в "Жирондинс де Бордо"? (Football Club des Girondins de Bordeaux) :D
«Если хочешь выигрывать наверняка, изобрети свою собственную игру, а правил никому не рассказывай.»
Аватара пользователя
Barrem
Президент ФФ ЮАР
 
Сообщений: 17670
Благодарностей: 1476
Зарегистрирован: 24 окт 2005, 15:18
Откуда: Киев, Украина
Рейтинг: 517
 
Темуко (Темуко, Чили)
Айка (Айка, Венгрия)
Рютсу Кейзай Драгонс (Рюгасаки, Япония)
Секакан Юнайтед (Га-Секакан, ЮАР)
Платинум (Шуазель, Сент-Люсия)
 

Re: Наименование команд
Сообщение ICE 04 сен 2013, 21:38
alexrazer писал(а):27 февраля 1900 года берлинец Франц Йон и десять его друзей объявили о создании футбольного клуба «Байерн», в честь германской земли, центром которой и является Мюнхен, что в переводе с немецкого означает «Бавария». Именно русскоязычным аналогом названия земли и принято именовать этот клуб в подавляющем большинстве. В общем также как Китай на русском, на английском China, Афины - Athen, Рим - Rome.

В ситуации с Лионом другая, мы называем Лионом, чтоб мы не путались какой из Олимпиков играет против Баварии :-)
Прошу заметить, что одно это перевод наименования команд, а второе это перевод географических городов. Запрещается переводить наименование клубов, как в принципе и наименование фирм, компаний. Эпл и в Африке Эпл!!!

 Что по поводу Китая
Насколько мне известно, китай со славянского языка означает огржденный стеной. Из-за этого и в Москве есть китай-город, то есть город огражденный стеной. Во всем мире Китай называют - Чайна, кроме славян :).
ICE
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение artiom1401 04 сен 2013, 21:41
один говорит, что стакан на половину пустой, другой говорит, что он наполнен на половину.
говорите одно и тоже, но по разному
писать на иностранном бред, переводить тоже бред, я конечно могу перевести названия клубов Армении, СНГ переведем, а другие? и еще вопрос зачем?
надо только исправить описки, если они были
artiom1401
Эксперт
 
Сообщений: 9387
Благодарностей: 405
Зарегистрирован: 26 авг 2012, 16:11
Откуда: Масис, Армения
Рейтинг: 503
 
(без команды)
 

Re: Наименование команд
Сообщение ICE 04 сен 2013, 21:42
SergO)) писал(а):По прежнему жду ответа на свой вопрос :D :D :D но есть уверенность, что ответа не будет :-)

Если руководство ВСОЛа выбрали официальный язык в общении на этом сайте, почему мне подсовывают слова неизвестного и непонятного для меня языка?
Украинским владею, русский тоже знаю - но никак не могу прочесть и узнать что это за загадочное слово Зирка? на каком языке это вообще написано???
Уважаемый, а сербским языком владеете? Как будем с Црвеной Звездой? Вроде как в русском языке нет такого. То же значит ВСОЛ тебе подсовывает, - "..слова неизвестного и непонятного для меня языка."?

Не пишите чушь, а вдумайтесь, что Вам пишут все!!!

Добавлено спустя 3 минуты 50 секунд:
artiom1401 писал(а):один говорит, что стакан на половину пустой, другой говорит, что он наполнен на половину.
говорите одно и тоже, но по разному
писать на иностранном бред, переводить тоже бред, я конечно могу перевести названия клубов Армении, СНГ переведем, а другие? и еще вопрос зачем?
надо только исправить описки, если они были
Артём Вы не правы по поводу стаканов. Есть постулат: наименование команд нельзя переводить и на русском языке для ВСОЛа их писать так, что бы сохранить звучание оригинала. А Серго предлагает все украинские команды перевести на русский язык. А завтра предложит сербские на русский перевести. И не дай бог после завтра за арабские возьмётся перевести! Может вы как президент Уганды поговорите с президентом Филиппин, что он ошибается, как бы так на президентском уровне?
ICE
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение artiom1401 04 сен 2013, 21:50
тему же не он создавал, а что вы хотели, создавая эту тему, чтобы писали на английском или что? транскрипцию вроде сохраняем, при ошибке пишем в ТП, там исправляют, так в чем же проблема?
artiom1401
Эксперт
 
Сообщений: 9387
Благодарностей: 405
Зарегистрирован: 26 авг 2012, 16:11
Откуда: Масис, Армения
Рейтинг: 503
 
(без команды)
 

Re: Наименование команд
Сообщение ICE 04 сен 2013, 21:54
Barrem писал(а):А "Бордо" переименуем в "Жирондинс де Бордо"? (Football Club des Girondins de Bordeaux) :D
Всё правильно, официально команда называется «Жиронден де Бордо». И я считаю, что руководству ВСОЛа пора вернуть клубу официальное название. К примеру "Лион" во ВСОЛе - "Олимпик". Пора и "Бордо"!

В этом вся и соль, что бы вернуть командам официальные названия.

Добавлено спустя 2 минуты 26 секунд:
artiom1401 писал(а):тему же не он создавал, а что вы хотели, создавая эту тему, чтобы писали на английском или что? транскрипцию вроде сохраняем, при ошибке пишем в ТП, там исправляют, так в чем же проблема?
Транскрипция не то, что не сохраняется а вообще отсутствует. вот к примеру смотрите выше о "Бордо".
ICE
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение серега1972 04 сен 2013, 21:57
Ivannikoff писал(а):Уважаемый, а сербским языком владеете? Как будем с Црвеной Звездой?
Мне больше интересует, слово Зирка :D смех да и только, вы же сами мне не можете ничего сказать насчёт этого слова, так как в русском языке его нет. :D :D :D
Просветите меня я зарегистрирован на сербском, английском или каком сайте?
Зачем во ВСОЛ пихать слова которые неизвестны ни одному человеку!!!
Случай со Цверена Звезда совсем другого плана, но зачем мне перескакивать с одного вопроса на другой, сперва разберёмся с Зирка, а потом подойдём к вашей Цверена Звезда.
Кстати, а вы что знаток сербского языка? это даже хорошо, у меня уже есть по этому поводу вопрос :grin: только не торопите. Ждёмс когда кто то решится предоставить информацию по Зирка :coolevil:
серега1972
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение artiom1401 04 сен 2013, 21:58
транскрипция не то, на оригинальном написать нельзя, на английском предлагаете?
я бы хотел прочитать названия армянских клубов и на английском, вообще можно не узнать клуб, если не увидеть эмблему
artiom1401
Эксперт
 
Сообщений: 9387
Благодарностей: 405
Зарегистрирован: 26 авг 2012, 16:11
Откуда: Масис, Армения
Рейтинг: 503
 
(без команды)
 

Re: Наименование команд
Сообщение Chepra13 04 сен 2013, 22:01
Руководство уже посмотрело данный топик и исправило нерусский "Ростер" на исконно русское "Моя команда" :D Толи ещё будет :D
Изображение
Аватара пользователя
Chepra13
Эксперт
 
Сообщений: 3398
Благодарностей: 18
Зарегистрирован: 19 ноя 2006, 22:19
Откуда: Печора/Ярославль, Россия
Рейтинг: 496
 
Янг Бойз (Берн, Швейцария)
Сонор (Улан-Батор, Монголия)
Арта (Арта, Джибути)
 

Re: Наименование команд
Сообщение ICE 04 сен 2013, 22:03
SergO)) писал(а):Мне больше интересует, слово Зирка :D смех да и только, вы же сами мне не можете ничего сказать насчёт этого слова, так как в русском языке его нет. :D :D :D

Дорогой Сергей, видит бог, я делаю смиренно всё, что бы вразумить Вас.
В русском языке нет множества слов, которые несут смысл иноязычных слов для наименования к примеру спортивных клубов и торговых компаний.
Что по поводу вашей зирки. Как из мной написаного выше следует, что в русском языке нет слова "зирка" как нет слова "стар". Но это не означает, что раз в русском языке нет слова "Эпл", то мы переименуем название торговой марки в "Яблоко". А что, не хотите "Яблочка" за штуку баксов?

SergO)) писал(а):Просветите меня я зарегистрирован на сербском, английском или каком сайте?
Зачем во ВСОЛ пихать слова которые неизвестны ни одному человеку!!!
Сергей, потому, что эти слова - иностранные наименования команд на русском языке!

SergO)) писал(а):Случай со Цверена Звезда совсем другого плана, но зачем мне перескакивать с одного вопроса на другой, сперва разберёмся с Зирка, а потом подойдём к вашей Цверена Звезда.
Случай с Црвено Звездой такого же плана. То же не русское наименование команды написанное на руском языке. Не обманывайте себя!

Добавлено спустя 14 минут 50 секунд:
Chepra13 писал(а):Руководство уже посмотрело данный топик и исправило нерусский "Ростер" на исконно русское "Моя команда" :D Толи ещё будет :D
Дело сдвинулось с мертвой точки :)

Добавлено спустя 1 минуту 7 секунд:
artiom1401 писал(а):транскрипция не то, на оригинальном написать нельзя, на английском предлагаете?
я бы хотел прочитать названия армянских клубов и на английском, вообще можно не узнать клуб, если не увидеть эмблему
Как раз таки, только транскрипция! Команды, которыми Вы владеете именно так и написаны!
Вот к примеру "Рубио Нью". Если бы по английски писалось, то было бы - Rubio New; если бы переводилось, то было бы - Новый Рубио! Но как раз соблюдая транскрипцию у Вас команда - Рубио Нью
Последний раз редактировалось ICE 04 сен 2013, 22:23, всего редактировалось 1 раз.
ICE
 
 
 

Пред.След.

Вернуться в Оффтопик