Наименование команд

Модератор: Модераторы форума

Сообщение ICE 31 авг 2013, 21:26
У меня принципиальная позиция. Я хочу что бы в любимой игре (Виртуальная Футбольная Лига) наименование команд (клубов) соответствовало официальному названию.

Кто за? Почему во ВСОЛе двойные стандарты?

На данный момент во ВСОЛе двойные стандарты, вот живой пример: Зирка (Кировоград) и Звезда (Киев), Олимпик (Лион) и Бордо (Бордо)

Игося писал(а):Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия.

 ФК Байерн
Давайте рассмотрим ситуацию со знаменитым немецким (германским) клубом "Байерн", который русскоязычные называют как Бавария. Сразу возникает вопрос, а что такое Бавария. Понимаю, если бы назвали "Петухи", то можно было бы представить, что означает название команды. Для этого заглянем в историю. Наверное всем известен факт, что каждые народы именовали соседние народы на свой манер из-за языкового различия. Так вот племя населявшая нынешнею территорию Баварии называли себя «bajuwaren». Славяне именовали их баварами. Нет точной информации, но скорее при формировании русского языка как отдельного, применяя новые правила, бавары транслитеровались в баварцов. Но почему же Франц Йон и его друзья назвали клуб "Bayern", а не "Bajuwer"? Логично предположить, что и германский язык претерпел изменения при его формировании. Что из этого всего получается: что Байерн = Бавария. Сейчас я не могу привести примеры у других народов, но уверен, что у французов, венгров, итальянцев и прочих, племена «bajuwaren» имели своё звучание и со времен формирования их языков претерпело изменения. Только почему французы, итальянцы, венгры и прочие, футбольный клуб называют "Байерн"? Почему французы не называют команду "ЛяБавье" (La Bavière), почему венгры не называют "Боёрорсзаг" (Bajorország), почему итальянцы не называют"ЛьаБавьера" (La Baviera)? Ведь именно так они называют территорию Бавария (если не верите - википедию вам в руки). Потому, что там люди образованные.

Ссылки на название команды "Байерн" на языках, которые были приведены в пример выше:
Франция - Bayern Munich,
Италия - Fußball-Club Bayern München,
Венгрия - FC Bayern München.

Как видите, названия клуба остаётся одинаковым с официальным германским наименованием клуба. Различия лишь в наименовании города. Меня не однократно спрашивали почему географические названия городов и государств имеют различия и ставили это в упрек. Это связано из-за языкового барьера различных народов. Я хотел бы подчеркнуть следующее: не нужно путать названия команд, компаний, торговых марок и брендов с назвнием географических городов, областей, государств и прочего. Названия команд (клубов) нужно писать и называть так, как они пишуться и произносятся в официальном наименовании команды (клуба). Вот русскоязычные это забывают! И соответственно, глупцы, которые принимают ошибки за чистую монету, доказывают в этой теме мне, что я не прав.

Я не против, что вы хотите футбольный клуб "Bayern" называть Баварией, только пожалуйста, не отрицайте официальное название команды - "Байерн". Если вы привыкли неправильно называть "Олимпик" Лионом, да Бог с вами! Только лоб не расшибите, доказывая мне обратное!

 звездный парадокс
Интересный момент получается: в русскоязычном варианте "Википедии" команда называется "Звезда", а стадион на котором играют "Зирка". :D :D :D
Изображение


 Логические ошибки
Логические ошибки — это примеры ложной аргументации. Многие из них настолько навязчивы и настолько часто встречаются, что имеют собственные названия. Чтобы понять логические ошибки, необходимо определить, какие правила они нарушают. Одна из наиболее часто встречающихся логических ошибок — желание делать вывод на основании очень небольшого количества фактов. Вторая — неспособность увидеть альтернативы.

Одна из наиболее часто встречающихся логических ошибок — наше навязчивое желание делать вывод на основании очень небольшого количества фактов. Например, если у первого встреченного вами араба был вспыльчивый характер, вы можете поспешить с выводом, что у всех арабов вспыльчивый характер. Это — логическая ошибка обобщения на основании неполной информации.

Вторая часто встречающаяся логическая ошибка — неспособность увидеть альтернативы. Из того факта, что события А и Б кажутся связанными, не следует, что А является причиной Б. Ведь Б может являться причиной А; что-то другое может являться причиной как А, так и Б; А может являться причиной Б, и Б являться причиной А; или А и Б могут оказаться вообще не связанными. Эти альтернативные объяснения могут остаться незамеченными, если вы примете первое пришедшее вам в голову объяснение. Не спешите: как правило, существует намного больше альтернативных объяснений, чем вы думаете.


Пожалуйста оставляйте здесь сообщения только касающихся данной теме.
Последний раз редактировалось ICE 17 ноя 2013, 14:18, всего редактировалось 18 раз(а).
ICE
 
 
 


Re: Наименование команд
Сообщение Messer 04 сен 2013, 23:55
Так, ребят... Я тут в пылу дискуссии запутался... Фишку вопроса понял, а кто куда тянет - уже запутался)))
Вот, приведу пример-с)))
В АмСамоа (не соврать) Есть клуб, названный во ВСОЛе "Ауа Страйкерс", с англ. "Our Strikers".
Если дословно переводить с англицкого - "Наши ударники".
Кто за какой вариант-т, собственно?)
Messer
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение Харлампий 04 сен 2013, 23:59
Messer писал(а):Так, ребят... Я тут в пылу дискуссии запутался... Фишку вопроса понял, а кто куда тянет - уже запутался)))
Вот, приведу пример-с)))
В АмСамоа (не соврать) Есть клуб, названный во ВСОЛе "Ауа Страйкерс", с англ. "Our Strikers".
Если дословно переводить с англицкого - "Наши ударники".
Кто за какой вариант-т, собственно?)
Я тоже не понял в чем глобальная проблема, но в данном конкретном случае я за тех, кто за "Ауа Страйкерс" :grin:
Все уйдут, а он проснется
Харлампий
Эксперт
 
Сообщений: 7583
Благодарностей: 161
Зарегистрирован: 24 май 2009, 13:28
Откуда: Москва
Рейтинг: 517
 
Манчестер Юнайтед (Манчестер, Англия)
Дакота (Ораньестад, Аруба)
 

Re: Наименование команд
Сообщение ICE 05 сен 2013, 00:07
Messer писал(а):Так, ребят... Я тут в пылу дискуссии запутался... Фишку вопроса понял, а кто куда тянет - уже запутался)))
Вот, приведу пример-с)))
В АмСамоа (не соврать) Есть клуб, названный во ВСОЛе "Ауа Страйкерс", с англ. "Our Strikers".
Если дословно переводить с англицкого - "Наши ударники".
Кто за какой вариант-т, собственно?)
Все мы знаем, что переводить нельзя название команд. И на русском языке название команды должно писаться как можно ближе к оригиналу звучания. То есть соблюдая транскрипцию.
А вот некоторые меня не поддерживают и ссылаются на то, что в русском языке нет таких слов и нужно переводить, тем самым рапространяя солянку.

Ответ на вопрос: "Ауа Страйкерс". Судя по тому, что Харлампий поддерживает Сергея, который переводит названия команд. То Харлампий по моему мнению должен ответить "Наши ударники". Иначе он противоречит сам себе.

Что бы Вам разъяснить "куда тянет" приведу уже пример с бородой. Если у Вашего клуба официальное название "Ред Булл", то оно не может быть "Красный Бык", и так же если бы у вас был клуб "Зирка", она никак не могла быть "Звездой". Так как переводить нельзя.
Думаю, Вам суть стала ясна. Если нет, спрашивайте, всегда отвечу.
Последний раз редактировалось ICE 05 сен 2013, 00:11, всего редактировалось 1 раз.
ICE
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение серега1972 05 сен 2013, 00:09
Ivannikoff писал(а):Стесняюсь спросить а где Вы взяли "З"
А как вас больше устраивает? буква З или цифра 3
Я вот надеюсь, что вы придёте к мнению, что это буква З, всё же на эту букву начинается слово Зирка.
Так на каком варианте вы остановились, мне уже плевать на все мои принципы :D Скажите мне, что означает это слово Зирка в русском языке??? :D
И почему, есть команда Звезда (Киев, Украина)
и есть какая та гибрид команда Зирка (Кировоград, Украина)
В первом варианте всё на русском языке, во втором варианте на языке который ещё не придумали люди, но зато город и страна потом вновь указаны на русском языке.
серега1972
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение ICE 05 сен 2013, 00:19
SergO)) писал(а):
Ivannikoff писал(а):Стесняюсь спросить а где Вы взяли "З"
А как вас больше устраивает? буква З или цифра 3
Я вот надеюсь, что вы придёте к мнению, что это буква З, всё же на эту букву начинается слово Зирка.
Так на каком варианте вы остановились, мне уже плевать на все мои принципы :D Скажите мне, что означает это слово Зирка в русском языке??? :D
И почему, есть команда Звезда (Киев, Украина)
и есть какая та гибрид команда Зирка (Кировоград, Украина)
В первом варианте всё на русском языке, во втором варианте на языке который ещё не придумали люди, но зато город и страна потом вновь указаны на русском языке.

Мне кажется Вам бесполезно объяснять. В последний раз, Сергей.
SergO)) писал(а):Скажите мне, что означает это слово Зирка в русском языке???
Вы же сами пишите, что в русском языке нет такого слова. Так как оно что то может означать в русском языке? Это как в русском языке нет слова Црвена!
SergO)) писал(а): В первом варианте всё на русском языке, во втором варианте на языке который ещё не придумали люди, но зато город и страна потом вновь указаны на русском языке.
Уж поверьте, что и в первом и втором варианте написанно на русском языке!!!
Только в данном случае, Вы как раз и рекламируете двойные стандарты ВСОЛа. И эти двойные стандарты Вас запутали.
Я могу прояснить ситуацию. В первом случае просто взяли и перевели название команды, что категорически нельзя! Поэтому у нас и появились звёзды вместо зирок. А завтра вместо страйкеров забастовщики появятся :)
ICE
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение серега1972 05 сен 2013, 00:49
*вырезано*

а теперь после вашей процедуры продолжим опять наше общение.
И так вы предлагаете изменить в русском языке слово Звезда, надо заметить смелое решение, которому наверно позавидовал бы даже Даль.
Переходим во ВСОЛе в федерацию Россия. О, боже! :shock:
Да там же, целых три команды под названием Звезда, тьфу ты три команды под названием Зирка.

Звезда Рязань
Звезда Серпухов
Звезда Звенигород


Менеджеры этих команд, даже не догадываются о том, что ждёт их команды, они ещё не отошли от одного потрясения связанное с изменением их ростера, но благодаря Ivannikoff мы сделаем им ещё один сюрприз ;) Изменим название их команды, на единственно правильное:

Зирка Рязань
Зирка Серпухов
Зирка Звенигород


Вот это я понимаю! :cool: :cool: :cool: Вот это вы молодец Ivannikoff :cool: :cool: :cool: осталось теперь запудрить мозги модераторам и я думаю у вас неплохие шансы. А чё мелочится, давайте все команды во ВСОЛе переименуем в Зирка и подставим к этому невиданному слову различные города и страны, тогда думаю не будет никаких двойных стандартов. :D
серега1972
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение ICE 05 сен 2013, 00:56
SergO)) писал(а):И так вы предлагаете изменить в русском языке слово Звезда, надо заметить смелое решение, которому наверно позавидовал бы даже Даль.
Если не трудно, приведите цитату, где я так пишу.

SergO)) писал(а):Переходим во ВСОЛе в федерацию Россия. О, боже! :shock:
Да там же, целых три команды под названием Звезда, тьфу ты три команды под названием Зирка.

Звезда Рязань
Звезда Серпухов
Звезда Звенигород


Менеджеры этих команд, даже не догадываются о том, что ждёт их команды, они ещё не отошли от одного потрясения связанное с изменением их ростера, но благодаря Ivannikoff мы сделаем им ещё один сюрприз ;) Изменим название их команды, на единственно правильное:

Зирка Рязань
Зирка Серпухов
Зирка Звенигород


Вот это я понимаю! :cool: :cool: :cool: Вот это вы молодец Ivannikoff :cool: :cool: :cool: осталось теперь запудрить мозги модераторам и я думаю у вас неплохие шансы. А чё мелочится, давайте все команды во ВСОЛе переименуем в Зирка и подставим к этому невиданному слову различные города и страны, тогда думаю не будет никаких двойных стандартов. :D

Без смеха и не напишешь. Опять стали переводить название команд. Запомните и внукам передайте, что наименование команд не переводится.
Ну вот, теперь Вы стали переводить официальное наименование российских команд. Стесняюсь спросить, а почему переводите на украинский, можно на грузинский сразу?!

Может у Вас хобби переводить украинские команды на русский язык, а российские команды на украинский.

SergO)) писал(а):Вот это вы молодец Ivannikoff :cool: :cool: :cool:
Как говорил в таких случаях один знакомый - "спасибо, я знаю."!
ICE
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение серега1972 05 сен 2013, 01:13
Ivannikoff писал(а): Стесняюсь спросить, а почему переводите на украинский

Ну вот наконец то я дождался ключевого слова!!! :rot: :rot: :rot:
А с чего вы взяли, что я перевожу эти слова!!! Идите лучше спать Ivannikoff, вы невнимательно читаете мои посты! Сколько вам раз повторять я не знаю на каком языке написано ВАШЕ СЛОВО
ЗИРКА
ЗИРКА
ЗИРКА
ЗИРКА
ЗИРКА
Я знаю только два слова Звезда и Зiрка (украинский вариант слова Звезда) Но вы мне навязываете ещё третий вариант Зирка, я пытаюсь вас понять, но вы же непробиваемый.
А теперь вы рекомендуете во ВСОЛе оставить слово Зирка, так как считаете его единственно правильным и верным словом, я устал у вас спрашивать, что оно означает, но если верить вам то оно правильное, значит по вашему надо изменить название всех команд со словом Звезда :D
*вырезано*
серега1972
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение ICE 05 сен 2013, 01:41
SergO)) писал(а):
Ivannikoff писал(а): Стесняюсь спросить, а почему переводите на украинский

Ну вот наконец то я дождался ключевого слова!!! :rot: :rot: :rot:
А чего так долго ждали? Я бы Вам сказал сразу.

SergO)) писал(а):А с чего вы взяли, что я перевожу эти слова!!! Идите лучше спать Ivannikoff, вы невнимательно читаете мои посты! Сколько вам раз повторять я не знаю на каком языке написано ВАШЕ СЛОВО
ЗИРКА
Ну хорошо, не переводите, а заменяете. Зачем в официальном наименовании меняете слова?(1)

SergO)) писал(а):Я знаю только два слова Звезда и Зiрка (украинский вариант слова Звезда) Но вы мне навязываете ещё третий вариант Зирка, я пытаюсь вас понять, но вы же непробиваемый.
По крайней мере Вы знаете три, еще и Star, я приводил Вам в пример. Таким образо я якобы навязываю Вам еще и четвертый вариант "Стар".
Смешно читать Ваш бред, честное слово! :-)

SergO)) писал(а):А теперь вы рекомендуете во ВСОЛе оставить слово Зирка...
Верно, нужно оставить "Зирка", так как это официальное наименование команды из Кировограда. Я это Вам объяснял, до Вас не дошло.
И таким же образом "Ред Стар" будет все равно иметь слово Стар, а не звезда.
И Ваша логика в том, что в русском языке есть слово звезда то в названии команды меняем слово и получается "Ред Звезда"! :grin:
Как Вы там писали:
SergO)) писал(а):невиданному слову
Кстати я Вас просил цитату напсать в подтверждении слов. Естественно вы эту цитату не найдете, так как Вы обманываете людей и приписываете им то, что они не писали!!!(2)

SergO)) писал(а): я устал у вас спрашивать, что оно означает, но если верить вам то оно правильное, значит по вашему надо изменить название всех команд со словом Звезда :D
Если бы Вы, уважаемый, знали, как я устал Вам объяснять простые понятия. Нужно менять не во всех, а там, где это нужно! Понятно? (3)
То есть если команда официально называется "Звезда" то она Звезда. А если команда официально называется "Зирка", то её нужно изменить на Зирка! А где "Старс" то там Старс!

Вы опять скажите, что в русском языке нет слова Зирка, а я в сотый раз отвечу, что в русском языке нет слова Стар. Вы понимаете, что это не имеет значение, есть слово в русском языке или нет?(4)

SergO)) писал(а):Я заметил вы такой стеснительный и столько раз уже стеснялись, но ещё разочек теперь уже на БИС!!!
Вы да же шуток не понимаете :D
ICE
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение серега1972 05 сен 2013, 02:04
Ivannikoff писал(а):Сегодня, 02:41
Непереносимый бред :D

Ivannikoff писал(а):А если команда официально называется "Зирка", то её нужно изменить на Зирка!
Нет постойте! Это уже серьёзно, надо что то предпринимать! По моему тут без Кащенко не обойтись!!!
Я боюсь за вас Ivannikoff вы теперь предлагаете менять название "Зирка" на Зирка. :D Это выше моих сил :D :D :D
Но теперь хоть понятно, что вы хотите "Спартак"изменить на Спартак, "Динамо" поменять на Динамо, "Локомотив" на Локомотив. Ничего нового вы не предложили, кроме как убрать кавычки из названия команд. Но в ростере название команды написано без кавычек :grin: :wise: Вы о чём?

Ivannikoff писал(а):Вы опять скажите, что в русском языке нет слова Зирка, а я в сотый раз отвечу...
Я в курсе, что вы в сотый раз!
*вырезано*
Комментарий модератора: Общаемся в рамках приличия, пожалуйста. Провокаций не надо.
серега1972
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение Ух-ты 05 сен 2013, 07:16
Названия оптимизированы под пользователей сайта, чтобы было удобно и приятно.
Если начать переводить или транскриптировать от официального названия на английском, то получится абракадабра какая-то.
рыбак он и в израиле рыбак
<115 мБ в картинке - это много>
Изображение
Ух-ты
Эксперт
 
Сообщений: 7130
Благодарностей: 832
Зарегистрирован: 30 июн 2004, 16:51
Откуда: Челябинск, Россия
Рейтинг: 592
 
Арика (Арика, Чили)
Бней Ашдод (Ашдод, Израиль)
Атрак (Хорасан Шомали, Иран)
 

Re: Наименование команд
Сообщение Rodeon 05 сен 2013, 11:32
Ivannikoff,

Я середину не читал и поэтому не понял, ты предлагаешь русскими буквами писать английскую транскрипцию турецкого (условно) названия команды?

P.S.
Какие проблемы с несчастной Зиркой я так и не понял. Причем ни SergO)) не понял, ни тебя. Зирку то хоть как правильно транскриптировали (браузер пишет что правильно "транскрибировали" :???: я в этом не разбираюсь).
Rodeon
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение ICE 05 сен 2013, 11:37
Ух-ты писал(а):Названия оптимизированы под пользователей сайта, чтобы было удобно и приятно.
Удобно для кого? Мне например не удобно. У всех к примеру Байерн, а мне в игре пишут, что я играю против Баварии.
Ух-ты писал(а):Если начать переводить или транскриптировать от официального названия на английском, то получится абракадабра какая-то.
Не получится абракадабра! Приведите пример пожалуйста.
Если Вы не в курсе, то во ВСОЛе нет французского "Лиона", вместо него "транскриптируя от официального названия" получился Олимпик. Где же Ваша абракадабра? Олимпик - удобно и понятно.

Я Вашу позицию понял. Вы против официальных названий и за удобство и понятливость. Тогда напишите как быть с двойными стандартами?

Добавлено спустя 7 минут 12 секунд:
Rodeon писал(а):Ivannikoff,

Я середину не читал и поэтому не понял, ты предлагаешь русскими буквами писать английскую транскрипцию турецкого (условно) названия команды?
Я предлагаю название турецкой команды во ВСОЛе писать так, как она звучит в официальном наименовании команды (клуба)
Rodeon писал(а):P.S.
Какие проблемы с несчастной Зиркой я так и не понял. Причем ни SergO)) не понял, ни тебя. Зирку то хоть как правильно транскриптировали (браузер пишет что правильно "транскрибировали" :???: я в этом не разбираюсь).
Проблема у SergO)) заключается в том, что он переводит официальное наименование команды "Зирка" на русский язык. И мотивирует тем, что он 17 лет где то там жил и ниразу в русском языке не встречал такого слова.
Rodeon, я ему в миллионный раз объясняю, что нельзя переводить или заменять слова в наименовании клуба. Привожу ему пример, что футбольный клуб Ред Стар так и будет Ред Стар, не нужно переводить!

Надеюсь доступно объяснил. Если не понятно, спрашивай всегда отвечу.
Rodeon,как относишься к двойным стандартам и какой выход предлагаешь?

Rodeon писал(а):Как тебе бы хотелось, чтобы этот клуб назывался во всоле?
Клуб на русском языке должен иметь наименование по звукам максимально приближенное к звучанию официального наименования команды с учетом транскрипции.
Я заметил у некоторых менеджеров проблему с транскрипцией. Например латинская буква "С" можен на русский транскриптироваться как "Ц", а русская буква "Г" при транскрипции превращается в "KH" так как у большинства народов есть мягкое звучание звука буквы "Г". Так же, транскрипция зависит от особенностей национальных языков, к примеру у португальцев, испанцев и т.п. звук буквы "J" транскриптируется на русский как "Х", а если с английского то "Дж" или "Ж".
В данном случае я считаю, что правильно будет Кадифф, но лучше меня знает Metallurg, так как он занимается транскрипцией профессионально. Кэд... или Кард.. никак не может быть, так как в Уэльсе официальный язык английский, соответственно тогда сделать вывод что "car" будет произноситься как "ка:", но применяя правила транскрипции звук "ка:" будет писаться как "ка".
Последний раз редактировалось ICE 05 сен 2013, 12:07, всего редактировалось 2 раз(а).
ICE
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение Rodeon 05 сен 2013, 11:46
Я предлагаю название турецкой команды во ВСОЛе писать так, как она звучит в официальном наименовании команды (клуба)

Cardiff

Клуб из Уэльса. На английском в Англии его произнесут скорее всего "Кадиф".
На английском в Уэльсе его назовут скорее всего "Кэдиф", даже как то "Кээдиф", вообщем ['kæːdɪf]
Как его назовут на валлийском языке мне страшно представить.

Как тебе бы хотелось, чтобы этот клуб назывался во всоле?

P.S.

Ну а несчастный "Red Star" тогда будет Рэд Ста... (на английском в Англии :mrgreen: )
Последний раз редактировалось Rodeon 05 сен 2013, 12:00, всего редактировалось 2 раз(а).
Rodeon
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение ФанатЦСКА 05 сен 2013, 11:48
Ivannikoff,что коекретно от этой темы хочешь ТЫ??ты ведь тему создал...просто пропиариться,как очередной борец за справедливость????
ФанатЦСКА
 
 
 

Пред.След.

Вернуться в Оффтопик