Наименование команд

Модератор: Модераторы форума

Сообщение ICE 31 авг 2013, 21:26
У меня принципиальная позиция. Я хочу что бы в любимой игре (Виртуальная Футбольная Лига) наименование команд (клубов) соответствовало официальному названию.

Кто за? Почему во ВСОЛе двойные стандарты?

На данный момент во ВСОЛе двойные стандарты, вот живой пример: Зирка (Кировоград) и Звезда (Киев), Олимпик (Лион) и Бордо (Бордо)

Игося писал(а):Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия.

 ФК Байерн
Давайте рассмотрим ситуацию со знаменитым немецким (германским) клубом "Байерн", который русскоязычные называют как Бавария. Сразу возникает вопрос, а что такое Бавария. Понимаю, если бы назвали "Петухи", то можно было бы представить, что означает название команды. Для этого заглянем в историю. Наверное всем известен факт, что каждые народы именовали соседние народы на свой манер из-за языкового различия. Так вот племя населявшая нынешнею территорию Баварии называли себя «bajuwaren». Славяне именовали их баварами. Нет точной информации, но скорее при формировании русского языка как отдельного, применяя новые правила, бавары транслитеровались в баварцов. Но почему же Франц Йон и его друзья назвали клуб "Bayern", а не "Bajuwer"? Логично предположить, что и германский язык претерпел изменения при его формировании. Что из этого всего получается: что Байерн = Бавария. Сейчас я не могу привести примеры у других народов, но уверен, что у французов, венгров, итальянцев и прочих, племена «bajuwaren» имели своё звучание и со времен формирования их языков претерпело изменения. Только почему французы, итальянцы, венгры и прочие, футбольный клуб называют "Байерн"? Почему французы не называют команду "ЛяБавье" (La Bavière), почему венгры не называют "Боёрорсзаг" (Bajorország), почему итальянцы не называют"ЛьаБавьера" (La Baviera)? Ведь именно так они называют территорию Бавария (если не верите - википедию вам в руки). Потому, что там люди образованные.

Ссылки на название команды "Байерн" на языках, которые были приведены в пример выше:
Франция - Bayern Munich,
Италия - Fußball-Club Bayern München,
Венгрия - FC Bayern München.

Как видите, названия клуба остаётся одинаковым с официальным германским наименованием клуба. Различия лишь в наименовании города. Меня не однократно спрашивали почему географические названия городов и государств имеют различия и ставили это в упрек. Это связано из-за языкового барьера различных народов. Я хотел бы подчеркнуть следующее: не нужно путать названия команд, компаний, торговых марок и брендов с назвнием географических городов, областей, государств и прочего. Названия команд (клубов) нужно писать и называть так, как они пишуться и произносятся в официальном наименовании команды (клуба). Вот русскоязычные это забывают! И соответственно, глупцы, которые принимают ошибки за чистую монету, доказывают в этой теме мне, что я не прав.

Я не против, что вы хотите футбольный клуб "Bayern" называть Баварией, только пожалуйста, не отрицайте официальное название команды - "Байерн". Если вы привыкли неправильно называть "Олимпик" Лионом, да Бог с вами! Только лоб не расшибите, доказывая мне обратное!

 звездный парадокс
Интересный момент получается: в русскоязычном варианте "Википедии" команда называется "Звезда", а стадион на котором играют "Зирка". :D :D :D
Изображение


 Логические ошибки
Логические ошибки — это примеры ложной аргументации. Многие из них настолько навязчивы и настолько часто встречаются, что имеют собственные названия. Чтобы понять логические ошибки, необходимо определить, какие правила они нарушают. Одна из наиболее часто встречающихся логических ошибок — желание делать вывод на основании очень небольшого количества фактов. Вторая — неспособность увидеть альтернативы.

Одна из наиболее часто встречающихся логических ошибок — наше навязчивое желание делать вывод на основании очень небольшого количества фактов. Например, если у первого встреченного вами араба был вспыльчивый характер, вы можете поспешить с выводом, что у всех арабов вспыльчивый характер. Это — логическая ошибка обобщения на основании неполной информации.

Вторая часто встречающаяся логическая ошибка — неспособность увидеть альтернативы. Из того факта, что события А и Б кажутся связанными, не следует, что А является причиной Б. Ведь Б может являться причиной А; что-то другое может являться причиной как А, так и Б; А может являться причиной Б, и Б являться причиной А; или А и Б могут оказаться вообще не связанными. Эти альтернативные объяснения могут остаться незамеченными, если вы примете первое пришедшее вам в голову объяснение. Не спешите: как правило, существует намного больше альтернативных объяснений, чем вы думаете.


Пожалуйста оставляйте здесь сообщения только касающихся данной теме.
Последний раз редактировалось ICE 17 ноя 2013, 14:18, всего редактировалось 18 раз(а).
ICE
 
 
 


Re: Наименование команд
Сообщение Spermike 18 мар 2015, 10:17
На мой взгляд, бессмысленный топик с самого его создания... Да, уважаемый топикстартер, есть вот такая двойственность в этом вопросе, что одни названия переводятся, а другие нет, а некоторые не переводятся, да еще и говорятся у нас не в исконной транслитерации (например, Фулхэм, а не Фулэм, Рединг, а не Ридинг). Но бороться с этим глупо, это русский язык, детка, тут так бывает :grin: . Не надо пытаться все подогнать под одну гребенку. {wall} Не будь формалистом.
"Вест Энд Юнайтед отметился сильным желанием победить и смог достичь своей цели за счёт супера и выигранной коллизии". (с) Вельмесь
Аватара пользователя
Spermike
Президент ФФ Сьерра Леоне
 
Сообщений: 2059
Благодарностей: 187
Зарегистрирован: 12 мар 2010, 19:43
Откуда: Россия
Рейтинг: 526
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение Calle 18 мар 2015, 12:46
Ну я лично за наименование на родном для клуба языке в самых сложных случаях, а в обычных - за самую распространённую в русскоязычной спортивной среде транскрипцию, но не перевод. Конечно, встречаются ошибки, но их небольшой процент, да и носители языка всё равно маловероятно, что поймут как на русском их "коверкают". В конце концов, можно послать запрос в сам клуб. Пресс-служба может быть заинтересована в болельщиках из-за рубежа)))

Осложняет дело и то, что нет никаких традиций русского языка, т.к. любой используемый в современной литературе и разговорной речи язык - живой. До начала 20 века было правилом писать ять после согласных на окончании, сейчас даже традиции такой нет, хотя "традиция" - это более "мягкое понятие", чем "правило"
Calle
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение ElZabivallid 18 мар 2015, 12:54
Spermike писал(а):русский язык, детка.
Кстати, что интересно, это не только в русском языке. Вон, итальянцы тоже как попало команды называют. А что творится в китайском/японском языках с названиями иностранных клубов, это жесть :grin:
(вообще, транслитерации европейских названий для этих языков - проблема, например имя "Михаил" китайцы на пиньине пишут и произносят "Михаиэр" (米哈依尔 mǐhā yī ěr))

Добавлено спустя 37 минут 6 секунд:
Calle писал(а):Ну я лично за наименование на родном для клуба языке в самых сложных случаях, а в обычных - за самую распространённую в русскоязычной спортивной среде транскрипцию, но не перевод. Конечно, встречаются ошибки, но их небольшой процент, да и носители языка всё равно маловероятно, что поймут как на русском их "коверкают". В конце концов, можно послать запрос в сам клуб. Пресс-служба может быть заинтересована в болельщиках из-за рубежа)))

Осложняет дело и то, что нет никаких традиций русского языка, т.к. любой используемый в современной литературе и разговорной речи язык - живой. До начала 20 века было правилом писать ять после согласных на окончании, сейчас даже традиции такой нет, хотя "традиция" - это более "мягкое понятие", чем "правило"
Да, именно так.
Но вопрос осложняется еще тем, что не всегда понятно, какой язык родной для клуба. Кто-то думает, что Шахтер - клуб украиноязычных футболистов и болельщиков, когда даже в Карпатах в раздевалке говорят на русском? Тот, кто предложит болельщикам этого клуба (почти все они русскоязычные) говорить "Шахтар" (и соответственно, в рунете писать "Шахтар") - будет выглядеть полным кретином.

И я бы не совсем согласился с тем что "традиции нет". Даже 10 лет - это достаточно для традиции, все таки уже есть на что ссылаться - как "говорили раньше".

Про "ять" - звук для этой буквы в русском пропал еще задолго до отмены буквы, он слился с буквой "е". Конечно, с отменой этой буквы многие слова стали омонимами, но это не такая уж проблема, если они и в самом деле теперь одинаково произносятся. В окончании слов писали не "ять", а "ер" (то есть не ѣ, а ъ), не запутайтесь. В старославянском языке слова заканчивались только буквами "й", мягким знаком или этим ером. ) В русском языке такого нет, поэтому необходимость в сверхкраткой гласной отпала, которую даже перестали произносить давным-давно, зачем же писать лишнюю букву?
Вообще, когда правила языка соответствует живому языку - это очень хорошо. Ведь, например, французский язык сильно ругают именно за то, что орфография этого языка застыла чуть ли не на уровне старофранцузского языка (до 14 века), в то время как произношение в французском языке и его диалектах очень сильно изменились с тех пор. Похожие проблемы и в английском, правда, орфография у него посвежее, зато то, что в английском словаре, как германском языке, всего 25-40% собственно германских слов, очень затрудняет произношение - почти невозможно по написанию слова неизвестного происхождения знать его верное произношение - до соответствующей реформы, с которой у них все тянут, хотя разговоров и проектов полно.
Если устали от форума - вам сюда
Аватара пользователя
ElZabivallid
Модератор молодежи
 
Сообщений: 7231
Благодарностей: 1309
Зарегистрирован: 23 ноя 2010, 00:18
Откуда: Ялта, Россия
Рейтинг: 503
 
НЯС (Нурмиярве, Финляндия)
Бенкстоун Сити Лайнс (Бенкстоун Сити, Австралия)
Баменда (Яунде, Камерун)
 

Re: Наименование команд
Сообщение Calle 18 мар 2015, 13:56
Согласен, уточняю - официальный язык государства, в котором зарегистрирован клуб)))

Добавлено спустя 38 секунд:
Хотя официальный язык государства и язык, принятый для общения в субъекте далеко не всегда одно и тоже)))
Calle
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение ICE 19 мар 2015, 20:46
КриТап писал(а):ICE, с чем Вы боретесь? ВСОЛ следует традициям русского языка, а значит, никаких вопросов в этом плане быть не может
К сожалению, традиции русского языка никак не относятся к глупости спортивных журналистов и всем, кто им потыкает.
Если кто то считает наоборот, то объясните почему одни наименования клубов переводятся, а другие нет?
ICE
 
 
 

Re: Наименование команд
Сообщение Spermike 02 апр 2015, 11:51
ICE писал(а):
КриТап писал(а):ICE, с чем Вы боретесь? ВСОЛ следует традициям русского языка, а значит, никаких вопросов в этом плане быть не может
К сожалению, традиции русского языка никак не относятся к глупости спортивных журналистов и всем, кто им потыкает.
Если кто то считает наоборот, то объясните почему одни наименования клубов переводятся, а другие нет?
Могу только повторить самого себя: это русский язык, тут так бывает. Как удобнее произносить, так и переделываем.
"Вест Энд Юнайтед отметился сильным желанием победить и смог достичь своей цели за счёт супера и выигранной коллизии". (с) Вельмесь
Аватара пользователя
Spermike
Президент ФФ Сьерра Леоне
 
Сообщений: 2059
Благодарностей: 187
Зарегистрирован: 12 мар 2010, 19:43
Откуда: Россия
Рейтинг: 526
 
Гопалгандж (Гопалгандж, Бангладеш)
Вусум Старс (Макени, Сьерра Леоне)
Химнасия и Эсгрима (Мендоса, Аргентина)
СК Ферль (Ферль, Германия)
Вест Энд Юнайтед (Девоншир, Бермудские о-ва)
 

Пред.

Вернуться в Оффтопик