Бегущий по лезвию бритвы (1982) с Харрисоном Фордом и музыкой Вангелиса.
Хотелось бы обратить внимание на один эпизод
Men? Police... men? Два вопроса, которые стоят целой сцены
Чтобы оценить, что происходит в этот момент, полезно перечислить роли, в которых одновременно находится герой Рутгера Хауэра — потому что их несколько, и каждая окрашивает фразу по-своему.
**Командир разведгруппы.** Рой — боевая единица с опытом внеземных войн, как он сам скажет позже. Рядом Леон — репликант попроще, тревожный, импульсивный. Рой держит группу. "Ты достал свои драгоценные фото?" Когда Леон сообщает, что у них на базе «кто-то был», Рой не паникует — он работает: мгновенная оценка угрозы, уточнение категории. Первый вопрос — *«Men?»* — это разведка: ты уверен, что это были именно люди? Леон кивает. Только после этого — второй вопрос. Методичность профессионала в условиях неполной информации. Репликанты, к слову, были созданы корпорацией Тайрелл как физически и интеллектуально совершенные существа — превосходящие человека почти по всем параметрам и именно поэтому загнанные в подполье, объявленные вне закона на Земле и приговорённые к четырём годам жизни. Обычная корпоративная логика.
**Затравленная дичь — и одновременно охотник.** За Роем и его группой охотятся блейдраннеры: специальные детективы с лицензией на уничтожение. Полиция, то есть. Рой это знает. Знает и то, что физически он любого из них превосходит настолько, что сам факт погони выглядит немного комично — как если бы участковый преследовал олимпийского чемпиона по бегу с препятствиями. как если бы участковый на велосипеде преследовал Феррари Михаэля Шумахера на Нюрнбургринге. Среди людей, имеющих дело с законом профессионально — не с той стороны, где значок, — давно выработана здоровая традиция не испытывать к копам особого пиетета. Рой вписывается в эту традицию органично: его спокойствие при упоминании полиции — это не бесстрашие сверхчеловека, это привычное равнодушие существа, которое знает реальную цену противника. Примерно как опытный карманник реагирует на патруль: *ну и что*.
**Преследуемый системой.** Это, пожалуй, самый универсальный пласт сцены. Люди в патрульных машинах — не злодеи. Они встроены в механизм, который требует от них демонстрировать активность: ездить, искать, докладывать. Сам механизм при случае перемелет их с той же равнодушной эффективностью, с какой перемалывает всех остальных. Рой это понимает — и именно поэтому в его интонации нет личной ненависти. Есть что-то другое: брезгливая усталость совершенного создания, за которым гонятся. Не злодеи. Просто тараканы.
**Существо, которое не боится смерти так, как боится её человек.** Четыре года жизни — это и проклятие, и своеобразное освобождение. Полицейские в этом смысле лишь одна из возможных причин конца, и далеко не самая экзистенциально страшная. Отсюда — почти светская интонация первого вопроса. Полицейских Рой боится примерно так же, как опытный шахматист боится потерять пешку — неприятно, но партия продолжается. Особенно трогательно это выглядит в свете финала фильма, где тот же Рой обгонит детектива-человека на лестнице — с дыркой в ладони и голубем под мышкой. Правопорядок против такого соперника выглядит несколько самонадеянно.
**Венец чужого творения.** И вот второй вопрос — *«Police... men?»* Он произносится иначе. Слово как будто выплёвывается — *police-* — и вдруг микропауза, короткая, почти незаметная, со сдерживаемым внутри чем-то вроде отвращения, — и затем *-men?* Не «полицейские» как категория угрозы. А «люди» — снова это слово, теперь в роли уточнения, почти оскорбительного по своей банальности. Как будто сам факт, что за ним снова пришли именно они — не стихия, не равный противник, а вот это, со значком, — чуть-чуть, на долю секунды, выводит его из равновесия. Не страх. Брезгливость.
Здесь стоит оговориться: фраза непереводима. *«Men? Police... men?»* работает именно потому, что второй вопрос содержит внутри себя первый — слово *policemen* физически включает в себя *men*, и пауза между ними это обнажает. По-русски «Люди? Полицей... ские?» — это просто неловкость, заикание, ничего больше. Русское «люди» слишком бытовое, слишком мягкое. Английское *men* короче, тверже, и несёт в себе привкус категории: вид, к которому Рой формально не принадлежит, но которым был создан. Перевести это невозможно. Можно только смотреть.
Рутгер Хауэр произносит всё это так, что за двумя вопросами слышится вся конструкция существа, которое успело прожить — пусть и четыре года — интенсивнее, чем большинство людей за семьдесят. Это интонация не ужаса и не ярости. Это интонация ясности — полной, почти геометрической — существа, которое точно знает, где оно находится, что ему угрожает и что оно намерено с этим сделать. В этих двух вопросах нет ни одного лишнего слога. И мы видим перед собой не монстра, не злодея, а нечто куда более редкое: разум, работающий без помех. Без страха, без суеты, без той постоянной фоновой тревоги, которая делает человека человеком и которая же делает его таким уязвимым. На долю секунды кажется, что именно так должен выглядеть настоящий хладнокровный ум — и становится немного не по себе от того, что его воплощением оказался не человек.
Два вопроса. Одна микропауза внутри слова. Несколько ролей, несколько эмоций — и одна интонация, которую невозможно описать точнее, чем она уже описала сама себя.
*«Men? Police... men?»*
Кино умеет делать такие моменты. Редко, но умеет.
В нашем городе патрули постоянно ездят по улицам, бывает, что за одну прогулку встречается 6-7 патрульных машин. "Мелецеанерам" необходимо показывать иллюзию деятельности перед начальством, чтобы их самих не подназабрали в армию. При том, что подавляющее большинство из них - хорошие люди, поставленные в нелепые, иногда и комичные условия - их тупая езданина вызывает смутное негодование на границах моих сознания и подсознания. И почему-то сразу вспоминается эта сцена  |